- Букинистический магазин
- Каталог
- Книги
- Художественная литература
- Поэзия до XX в.
- Трагическая история Гамлета принца датского первое кварто (1603)
Трагическая история Гамлета принца датского первое кварто (1603)
Код в каталоге: № 6458
Автор: | Шекспир Уильям |
Издательство: | Текст |
Год выпуска: | 2019 |
Состояние: | Очень хорошее |
Место издания: | Москва |
Количество страниц: | 272 |
Переплет: | Твердый |
Формат: | Уменьшенный |
ISBN: | 978-5-7516-1518-5 |
Описание книги
Шекспир Уильям Трагическая история Гамлета принца датского первое кварто (1603)
Билингва.
К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык `Трагической истории Гамлета, принца Датского` в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу также включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М.Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли `Гамлета`, в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны. Первое кварто, где отсутствует немало знакомых развернутых монологов и поэтических пассажей, производит впечатление неразрывности и полноты текста, прослеживая сюжет и судьбы героев без каких-либо упущений. Имена отдельных персонажей изменены: в частности, Полоний стал Корамбисом, а привычный нам Лаэрт оказывается Лиартом (что ближе по звучанию к шекспировскому Лиру, чем к гомеровскому Лаэрту, отцу Одиссея). `Гамлет` в версии Первого кварто не сходит с мировой театральной сцены. Это пьеса для ансамбля, а не демонстрация единственного звездного актера. Первое кварто ставилось во многих станах мира - но никогда в России, поскольку самостоятельный художественный перевод этого варианта отсутствовал. На английском и русском языках.
К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык `Трагической истории Гамлета, принца Датского` в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу также включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М.Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли `Гамлета`, в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны. Первое кварто, где отсутствует немало знакомых развернутых монологов и поэтических пассажей, производит впечатление неразрывности и полноты текста, прослеживая сюжет и судьбы героев без каких-либо упущений. Имена отдельных персонажей изменены: в частности, Полоний стал Корамбисом, а привычный нам Лаэрт оказывается Лиартом (что ближе по звучанию к шекспировскому Лиру, чем к гомеровскому Лаэрту, отцу Одиссея). `Гамлет` в версии Первого кварто не сходит с мировой театральной сцены. Это пьеса для ансамбля, а не демонстрация единственного звездного актера. Первое кварто ставилось во многих станах мира - но никогда в России, поскольку самостоятельный художественный перевод этого варианта отсутствовал. На английском и русском языках.
Нет в наличии