'Ричард III', одна из популярнейших пьес Шекспира всех времен, занимает особое место в его драматическом каноне: сохраняя цельность и единство фрактала, она завершает 'йоркскую' тетралогию (трехчастную хронику о Войне роз) и служит развязкой всего цикла исторических пьес, чьим прологом является 'Король Джон', а эпилогом 'Генрих VIII'. 'Ричард III' - первое в ряду шекспировских произведений contra tyrannos, по мощи тираноборческой стихии равное 'Макбету'. Ни в одной другой пьесе нет такой совокупности ярких историко-публицистических источников ('История Ричарда III' Т. Мора, 'Зерцало для правителей', хроники Э. Холла и Р. Холиншеда). Ни одна другая пьеса не позволяет столь ясно проследить формирование жанрового синтеза, соединяющего мистерию, хронику, трагедию и фарс. Такой синтез свидетельствует о сохраняющемся влиянии средневекового религиозного театра на елизаветинскую сцену и имеет определяющее значение в драме Шекспира.
В данном издании исследован ряд спорных вопросов и предложены гипотезы, касающиеся времени создания и постановки пьесы, казуса патрона труппы лорда Стрэнга и его матери, проблемы престолонаследия и миссий иезуитов в елизаветинской Англии, породивших актуальные исторические модели для персонажей пьесы. В то же время злободневный план не затемняет и не исчерпывает глубину этой пьесы, будто написанной пером «теологического поэта»: ее философию истории, вписанную в историю Спасения и знакомую публике по циклам пьес-мистерий.
Для издания выполнен новый эквилинеарный перевод 'Ричарда III'. Также в русском переводе представлены не публиковавшиеся у нас ранее фрагменты из 'Союза Ланкастеров и Йорков' (1548) 'Хроники' Эдварда Холла и отрывки трагедий из религиозно-дидактического собрания 'Зерцало для правителей'.
Для широкого круга читателей.
Перевод М.Савченко