Купить книгу «Средневековая персидская поэзия. Тексты. Переводы. Комментарии » Абдуллаева Ф.И. 2001 года
в книжном интернет-магазине с доставкой по оптимальной цене.
Если данной книги Средневековая персидская поэзия. Тексты. Переводы. Комментарии 5-85803-189-7 нет в наличии, то вы можете оставить на нее заявку.
При появлении этого букинистического издания в продаже, вы получите об этом уведомление по sms и email.
- Букинистический магазин
- Каталог
- Книги
- Художественная литература
- Поэзия до XX в.
- Средневековая персидская поэзия. Тексты. Переводы. Комментарии
Средневековая персидская поэзия. Тексты. Переводы. Комментарии
Код в каталоге: № 43566
Автор: | Абдуллаева Ф.И. |
Издательство: | Петербургское Востоковедение |
Год выпуска: | 2001 |
Состояние: | Отличное |
Место издания: | Санкт-Петербург |
Серия: | Культура и идеология мусульманского Востока |
Количество страниц: | 208 |
Переплет: | Твердый |
Формат: | Обычный |
ISBN: | 5-85803-189-7 |
Описание книги
Абдуллаева Ф.И. Средневековая персидская поэзия. Тексты. Переводы. Комментарии
Редкий язык на протяжении шести веков смог подарить мировой цивилизации литературу столь яркую, многогранную и представительную, как персидский.
Необходимость появления хрестоматии вызвана парадоксальной ситуацией: поистине богатейшая поэтическая классика, преподаваемая в многочисленных вузах страны, не имеет учебных сборников современного уровня. Хрестоматии, ранее выходившие в свет трудами российских востоковедов, стали настоящей библиографической редкостью.
Россия и Иран на протяжении всей своей истории были связаны между собой не только общими границами, но и общностью двух культур, определявшейся взаимопроникновением и взаимовлиянием их литератур. Не случайно поэтому из всех восточных литератур именно персидская поэзия имела наибольшее количество русских переводов и подражаний в творчестве многих русских поэтов - от Пушкина и Жуковского до Есенина и Гумилева. Таким образом, мы располагаем не только оригинальными шедеврами персидского поэтического творчества, но и русскими переводами, которые являются в то же время прекрасными образцами отечественной поэзии. Именно такие переводы и помещены нами в разделе 'Приложения'.
Главным предметом рассмотрения в настоящем издании является придворная поэзия X-XI вв., поэзия бухарского и газнийского литературных кругов, а также творчество 'независимых' поэтов, таких как Фирдоуси, и ученых-поэтов - Абу `Али б. Сины и Умара Хаййама. Мы намеренно оставляем вне рассмотрения суфийскую поэзию, для знакомства с которой необходимо специальное издание.
Необходимость появления хрестоматии вызвана парадоксальной ситуацией: поистине богатейшая поэтическая классика, преподаваемая в многочисленных вузах страны, не имеет учебных сборников современного уровня. Хрестоматии, ранее выходившие в свет трудами российских востоковедов, стали настоящей библиографической редкостью.
Россия и Иран на протяжении всей своей истории были связаны между собой не только общими границами, но и общностью двух культур, определявшейся взаимопроникновением и взаимовлиянием их литератур. Не случайно поэтому из всех восточных литератур именно персидская поэзия имела наибольшее количество русских переводов и подражаний в творчестве многих русских поэтов - от Пушкина и Жуковского до Есенина и Гумилева. Таким образом, мы располагаем не только оригинальными шедеврами персидского поэтического творчества, но и русскими переводами, которые являются в то же время прекрасными образцами отечественной поэзии. Именно такие переводы и помещены нами в разделе 'Приложения'.
Главным предметом рассмотрения в настоящем издании является придворная поэзия X-XI вв., поэзия бухарского и газнийского литературных кругов, а также творчество 'независимых' поэтов, таких как Фирдоуси, и ученых-поэтов - Абу `Али б. Сины и Умара Хаййама. Мы намеренно оставляем вне рассмотрения суфийскую поэзию, для знакомства с которой необходимо специальное издание.
Нет в наличии