Купить книгу «Рубаи» Хайям Омар 2013 года
в книжном интернет-магазине с доставкой по оптимальной цене.
Если данной книги Рубаи 978-609-456-137-5 нет в наличии, то вы можете оставить на нее заявку.
При появлении этого букинистического издания в продаже, вы получите об этом уведомление по sms и email.
Рубаи
Код в каталоге: № 51477
Автор: | Хайям Омар |
Издательство: | Bestiary |
Год выпуска: | 2013 |
Состояние: | Новая (в пленке) |
Место издания: | Москва |
Количество страниц: | 256 |
Переплет: | Твердый |
Формат: | Слегка уменьшенный |
ISBN: | 978-609-456-137-5 |
Описание книги
Хайям Омар Рубаи
Богато иллюстрированная книга с ляссе, выполненная на мелованной бумаге высокого качества. Шрифт текста стилизован под арабскую вязь.
Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому - первому из переводчиков - удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность оригинала Высказывание Эдварда Фитцджеральда (первого переводчика Омара Хайяма на английский язык) - 'старик Хайям звенит как настоящий металл' - в полной мере соответствует переводам Тхоржевского. Четверостишия Тхоржевского равновелики персидско-таджикскому рубай. Все переводы выполнены пятистопным ямбом и точно воспроизводят ритмику строк рубай.
Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
'Переводы Тхоржевского из Омара Хайяма считаются недопустимо вольными по сравнению с очень, как говорят, точными 'академическими' переводами О.Румера, но зато Тхоржевский не только легко читается, но и легко запоминается наизусть. Читая переводы Тхоржевского, получаешь истинное удовольствие от четверостиший Омара Хайяма. По-моему, это стоит сухой и скрупулезной точности'.
Иван Тхоржевский открыл для русского читателя мир поэзии Омара Хайма, помог полюбить и оценить его творчество. Он был создателем первого сборника стихов Хайяма на русском языке. Тхоржевскому - первому из переводчиков - удалось передать звучность, парадоксальность, острословие и эмоциональность оригинала Высказывание Эдварда Фитцджеральда (первого переводчика Омара Хайяма на английский язык) - 'старик Хайям звенит как настоящий металл' - в полной мере соответствует переводам Тхоржевского. Четверостишия Тхоржевского равновелики персидско-таджикскому рубай. Все переводы выполнены пятистопным ямбом и точно воспроизводят ритмику строк рубай.
Высоколитературные и блестящие по форме переводы Тхоржевского, впервые опубликованные в 1928 году в Париже, имели огромный читательский успех, многократно публиковались в сборниках, антологиях, цитировались в исследованиях.
'Переводы Тхоржевского из Омара Хайяма считаются недопустимо вольными по сравнению с очень, как говорят, точными 'академическими' переводами О.Румера, но зато Тхоржевский не только легко читается, но и легко запоминается наизусть. Читая переводы Тхоржевского, получаешь истинное удовольствие от четверостиший Омара Хайяма. По-моему, это стоит сухой и скрупулезной точности'.
Нет в наличии