Воспоминания французской писательницы Ю. Готье о ее многолетней дружбе с Рихардом Вагнером впервые переведены на русский язык. Перевод Марин Рубине сохранил теплоту чувств Ю. Готье, ее восторженное восприятие личности композитора н его новаторской музыки и, что не менее важно, изысканность ее литературного слога и своеобразие языкового сознания эпохи.
Книга в изобилии содержит малоизвестные факты творческой и частной биографии Вагнера, переданные с позиций непосред-ственного участника событий. Несомненное удовольствие ожидает любителей мемуарного жанра и всех тех, кто увлекается историей западноевропейской культуры XIX веке.
Исследователей ценителей творчества Вагнере заинтересуют предисловие М. Рубине, научные комментарии и тщательно отобранные иллюстрации, необходимые для понимание сути взаимоотношений Вагнере с современниками и восстанавливающие широкий историкокультурный контекст.
В качестве приложения публикуется (также впервые на русском языке) воспоминания поэта К. Мандеса, супруга Ю. Готье и столь же энергичного почитателе таланте Вагнере, в которых представлена несколько иная точке зрения на те же события.