Купить книгу «Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект» Пичхадзе А.А. 2011 года
в книжном интернет-магазине с доставкой по оптимальной цене.
Если данной книги Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект 978-5-9551-0505-5 нет в наличии, то вы можете оставить на нее заявку.
При появлении этого букинистического издания в продаже, вы получите об этом уведомление по sms и email.
- Букинистический магазин
- Каталог
- Книги
- Языкознание
- Общие вопросы
- Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект
Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект
Код в каталоге: № 80804
Автор: | Пичхадзе А.А. |
Издательство: | Рукописные памятники Древней Руси |
Год выпуска: | 2011 |
Состояние: | Очень хорошее |
Место издания: | Москва |
Количество страниц: | 408 |
Переплет: | Твердый |
Формат: | Обычный |
ISBN: | 978-5-9551-0505-5 |
Описание книги
Пичхадзе А.А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект
В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского.
В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.
В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.
Нет в наличии